Nightmare House 2 - Deutsche Version

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Anzeige
    Ich werdem mit Mittwoch erstmal HL2-E2 holen und NH2 spielen, da ich das mit der Übersetzung nicht ganz hinbekomme.
    Es wird aber etwas problematisch, wenn jetzt mein PC dort wieder weg ist -.-' Grafikarte funzt nicht ganz.. Muss zur Reparation...
    Habe Sätze die mehrere Sachen bedeuten können ;)

    Wie würdet ihr zum Beispiel:
    Come on, move it
    übersetzen?

    Los, bewege es

    oder?

    Passt aber nicht in die Situtation xD

    Quelle: Diclo55 pwnd :3
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    ich möchte mit dem projekt eigentlich nichts zu tun haben würde allerdings gerne anmerken das es ... dumm ist nur einen einzigen übersetzer zu haben. vor allem da unser geliebter mod diclo der meinung ist dass sein englisch nicht das beste zu sein scheint. ganz davon abgesehn sollte man bei übersetzungen immer mindestens 2 personen haben damit man sich sicher sein kann das kein shit dabei rauskommt.

    mfg,
    Shandal27

    PS: viel glück und gutes gelingen.

    EDIT: pelgro "come on, move it" würde man wahrscheinlich mit "los, beweg dich!" übersetzen.
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    pelgro schrieb:


    Ich werdem mit Mittwoch erstmal HL2-E2 holen und NH2 spielen, da ich das mit der Übersetzung nicht ganz hinbekomme.
    Es wird aber etwas problematisch, wenn jetzt mein PC dort wieder weg ist -.-' Grafikarte funzt nicht ganz.. Muss zur Reparation...
    Habe Sätze die mehrere Sachen bedeuten können ;)

    Wie würdet ihr zum Beispiel:
    Come on, move it
    übersetzen?

    Los, bewege es

    oder?

    Passt aber nicht in die Situtation xD

    Quelle: Diclo55 pwnd :3


    Abhängig von der Situation würde ich sowieso etwas freier übersetzen.
    Hier zum Beispiel: "Los geht's, gehen wir." oder "Los, weiter jetzt." etc
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Shandal27 schrieb:


    ich möchte mit dem projekt eigentlich nichts zu tun haben würde allerdings gerne anmerken das es ... dumm ist nur einen einzigen übersetzer zu haben. vor allem da unser geliebter mod diclo der meinung ist dass sein englisch nicht das beste zu sein scheint. ganz davon abgesehn sollte man bei übersetzungen immer mindestens 2 personen haben damit man sich sicher sein kann das kein shit dabei rauskommt.

    mfg,
    Shandal27

    PS: viel glück und gutes gelingen.

    EDIT: pelgro "come on, move it" würde man wahrscheinlich mit "los, beweg dich!" übersetzen.


    ehehe '^^
    naja ich habe ja in diesem fall mehr zeit als bei der Übersetzung in den Videos auf die du dich beziehst. Aber natürlich: MEHR Übersetzer. Einer ist so oder so nciht genug. Als optimal empfände ich 3.
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    pelgro schrieb:


    Es gibt eig. mehrere Übersetzer...
    Einmal die Sprecher und dann noch die Extra Übersetzer ;)
    Wenn ich mich nicht irre...

    Das kann man auch sagen... xD



    Es geht beim Übersetzen hauptsächlich um die untertitel die im Spiel eingeblendet werden. Ihre Texte sollten die Sprecher eigentlich selber übersetzen.
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Diclo55 schrieb:


    Shandal27 schrieb:


    ich möchte mit dem projekt eigentlich nichts zu tun haben würde allerdings gerne anmerken das es ... dumm ist nur einen einzigen übersetzer zu haben. vor allem da unser geliebter mod diclo der meinung ist dass sein englisch nicht das beste zu sein scheint. ganz davon abgesehn sollte man bei übersetzungen immer mindestens 2 personen haben damit man sich sicher sein kann das kein shit dabei rauskommt.

    mfg,
    Shandal27

    PS: viel glück und gutes gelingen.

    EDIT: pelgro "come on, move it" würde man wahrscheinlich mit "los, beweg dich!" übersetzen.


    ehehe '^^
    naja ich habe ja in diesem fall mehr zeit als bei der Übersetzung in den Videos auf die du dich beziehst. Aber natürlich: MEHR Übersetzer. Einer ist so oder so nciht genug. Als optimal empfände ich 3.


    1. Was macht man als Übersetzer?
    2. Wenn ich weiß was ein Übersetzer ist, und es damit zu tun hat nur etwas englisches ins Deutsche zu übersetzen zu müssen würde ich mich gerne auch noch zur Verfügung stellen! (Note: Ich war bisher immer Klassenbester in Englisch)
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Yisuanji schrieb:


    Abhängig von der Situation würde ich sowieso etwas freier übersetzen.
    Hier zum Beispiel: "Los geht's, gehen wir." oder "Los, weiter jetzt." etc


    Sag' ich ja ;D

    Diclo55 schrieb:


    Es geht beim Übersetzen hauptsächlich um die untertitel die im Spiel eingeblendet werden. Ihre Texte sollten die Sprecher eigentlich selber übersetzen.


    Und was machen die extra Übetrsetzer? O.o
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Dann würde ich einen Vorschlag machen.
    Mich stört es schon die ganze Zeit, dass der Announcer jetzt männlich sein soll.
    Da ich ganz gute Englischskills habe, würde ich mich noch als Übersetzer anbieten und würde sagen, dass wir uns einen weiblichen Announcer suchen. Wäre fürs Spiel glaube ich besser.
    Mein Vorschlag.
    Was sagt ihr dazu?
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Yisuanji schrieb:


    Dann würde ich einen Vorschlag machen.
    Mich stört es schon die ganze Zeit, dass der Announcer jetzt männlich sein soll.
    Da ich ganz gute Englischskills habe, würde ich mich noch als Übersetzer anbieten und würde sagen, dass wir uns einen weiblichen Announcer suchen. Wäre fürs Spiel glaube ich besser.
    Mein Vorschlag.
    Was sagt ihr dazu?


    Stimmt schon. So ne Frau die durch das Krankenhaus mit dir spricht ist viel authentischer als son "öder" Mann xDD ausserdem sinds ja immer frauen die in den Krankenhäusern die Stimme ist... Hoffe ihr versteht was ich meine!
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    pelgro schrieb:


    Diclo55 schrieb:


    Es geht beim Übersetzen hauptsächlich um die untertitel die im Spiel eingeblendet werden. Ihre Texte sollten die Sprecher eigentlich selber übersetzen.


    Und was machen die extra Übetrsetzer? O.o


    jeder übernimmt einen bestimmten abschnitt.
    und jeder tut bei dne jeweils anderen nochmal überprüfen/verbessern/etc.
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Naja, was ich wirklich mit Übersetzer am Anfang meinte, weiß ich auch nicht so genau :3 Ich meine, jeder übersetzt ja eh seine eigenen Parts, was auch einfacher ist, da sonst viel zu viel hin und her wäre, mit "Jaaa hier guck doch mal da ich schick dir jetzt dies und das übersetz das mal und schick mir das zurück - Jo geht klar, bekommste morgen", und schon zieht sich das Ganze in die Ewigkeit.

    Meinetwegen können die Übersetzer dann später nochmal über die ganzen Untertitel schauen und evtl. verbessern.

    Und meinetwegen können wir uns noch einen weiblichen Sprecher für den Ansager suchen, mal sehen ob man da noch was findet. Dann würde ich dich, Yisuanji, als Übersetzer mit eintragen :3
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Yisuanji schrieb:


    Was genau macht man dann als Übersetzer?
    Bzw. wo sind die Textdats (Pfad?) und soll ich die dann einfach umschreiben?

    Ich stell mich heut schon wieder so blöd an...


    Genau das ist ja das Problem, was ich meinte. Der Sprecher übersetzt es so, wie er es macht und nimmt es dann auf, und du würdest dann evtl. die Untertitel ganz anders gestalten. Andere Möglichkeit ist, dass du dir die Aufnahmen dann anhörst und dann einträgst. Die Datei ist doa: "resource\closecaptions_english.txt"

    Soviel, wie ich gemacht habe, hab ich da z.B. schon reineditiert. Naja... Irgendwie ist die Bedeutung "Übersetzer" dann falsch, "Untertitel-in-txt-Datei-Einfüger" passt dann wohl eher.

    Achja, ich habe mal alle Sounddateien die zu übersetzen sind in den ersten Post editiert, orange = nicht fertig, grün = fertig. Ist ne ganz nette Übersicht ^^
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Willst du die Swat Stimmen entsprechend bearbeiten oder bekommen wir die Einstellungen, mit denen du das machen willst, damit wir das selber vornehmen können, bevor wir die Sounddatein einschicken und es dann doch nicht so passt, könnte einiges an Datenverkehr sparen.
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Tornum schrieb:


    Willst du die Swat Stimmen entsprechend bearbeiten oder bekommen wir die Einstellungen, mit denen du das machen willst, damit wir das selber vornehmen können, bevor wir die Sounddatein einschicken und es dann doch nicht so passt, könnte einiges an Datenverkehr sparen.


    je nachdem was für programme er benutzt wirds schwer uns das amchen zu lassen. ich gehe mal davon aus das er vorhat selber die Rohdateien entsprechend zu bearbeiten. Allerdings würde ich dann sagen soll er sozusagen den effekt hier an nem Beispiel zeigen damit WIR sagen können"jo" oder "ne".
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Nunja, sich ein Programm zu beschaffen, ist in den meisten Fällen kein Problem. Oftmals gibts immerhin Trial Versionen, die bis zum Ende der Aufnahmen reichen dürfen. Somit kann man, vor dem verschicken der Aufnahme, seine Stimme entsprechend verarbeiten und dann entscheiden, ob man nochmal aufnimmt oder nicht. Dann kommt es jedenfalls nicht dazu, dass man erst nach dem verschicken und verarbeiten merkt, dass es verarbeitet total schrecklich klingt oder, dass man einige Wörter nicht mehr verstehen kann.
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Tornum schrieb:


    Nunja, sich ein Programm zu beschaffen, ist in den meisten Fällen kein Problem. Oftmals gibts immerhin Trial Versionen, die bis zum Ende der Aufnahmen reichen dürfen. Somit kann man, vor dem verschicken der Aufnahme, seine Stimme entsprechend verarbeiten und dann entscheiden, ob man nochmal aufnimmt oder nicht. Dann kommt es jedenfalls nicht dazu, dass man erst nach dem verschicken und verarbeiten merkt, dass es verarbeitet total schrecklich klingt oder, dass man einige Wörter nicht mehr verstehen kann.


    Ich habe aber nicht nur von Software, sondern auch von Hardware geredet, das Ganze benötigt eine extra Soundkarte ;)
  • RE: Nightmare House 2 - Deutsche Version

    Mal was anderes...
    Ich habe mir mal die Untertitel-Text-Datei angeschaut und habe folgenden Text gefunden:
    "swat3_sawsomething" "<clr:139,255,116>Sir I think I saw something."
    Das is eine Szene..
    Zu finden ist sie hier:
    C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\sourcemods\NH2\scenes\swat
    Beim anschauen von Diclo55's LP habe ich die Szene hier gefunden:
    http://www.youtube.com/watch?v=hDSn5iHBEzw
    Bei 2:46

    Nun meine Frage... Wie ändern wir die Szenen?

    EDIT: Vom Sound her...